Islam et actualité

Actualité et société
 
AccueilPortailFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 La lettre du chef du Hamas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
haydar
Habitué


Nombre de messages : 573
Localisation : Australia Adelaid
Date d'inscription : 06/08/2005

MessageSujet: La lettre du chef du Hamas   Dim 18 Jan - 14:23

Salam Ala Man Ittaba'a Houda El Thaqalain

Le texte suivant est le leader de la révolution islamique, l'ayatollah Seyyed Ali Khamenei, la lettre du chef du Hamas à Ismail Haniya dans laquelle le chef fait l'éloge de la bravoure des combattants de la résistance dans la bande de Gaza.
In the Name of God the Compassionate and the Merciful Au nom de Dieu le Compatissant et Miséricordieux

To the Hamas leader Ismail Haniya Pour le chef du Hamas, Ismail Haniya

"Peace be unto you and so may the mercy of Allah and His blessings" "Que la paix soit pour vous, mai et la miséricorde d'Allah et Ses bénédictions»
The 20-day perseverance of you, the courageous resistance fighters and the people of Gaza against one of the most atrocious war crimes in the history of the world has hoisted the flag of glory overhead the Islamic Ummah. Les 20 jours de la persévérance de vous, les courageux combattants de la résistance et la population de Gaza contre l'un des plus atroces crimes de guerre dans l'histoire du monde, a hissé le drapeau de la gloire au-dessus de l'Ummah islamique. You have proven that Muslim hearts filled with confidence in God and the Day of Judgment, which will not bow to oppression, can create such heroism that will bring the arrogant powers of the world and their well-equipped armies to their knees. Vous avez prouvé que les musulmans coeur rempli de confiance en Dieu et au Jour du Jugement, qui ne sera pas céder à l'oppression, peut créer de tels héroïsme qui apportera l'arrogance des pouvoirs du monde et de leurs armées bien équipées à genoux.

The army, which you have managed with your perseverance to keep outside Gaza City for the past 20 days, is the same army that took large portions of three Arab states in just six days. L'armée, dont vous avez géré votre persévérance à tenir en dehors de la ville de Gaza au cours des 20 jours, est la même armée qui a pris de grandes parties de trois États arabes en six jours.

You must be proud of your unshakable faith in God almighty and his promises, of your courage, patience and sacrifices, as today, the whole of the Muslim world is proud of it. Vous devez être fiers de votre foi inébranlable en Dieu tout-puissant et ses promesses, de votre courage, de patience et de sacrifices, comme aujourd'hui, l'ensemble du monde musulman est fier d'elle. Your resistance has brought shame on the US, the Zionist regime and their supporters in the United Nations and in certain Islamic countries. Votre résistance a porté la honte sur les États-Unis, le régime sioniste et de leurs partisans au sein des Nations Unies et, dans certains pays islamiques.

Today, not only Muslim nations, but also many European and American nations have acknowledged your righteousness. Aujourd'hui, non seulement les nations musulmanes, mais aussi de nombreux pays européens et américains ont reconnu votre justice. In our eyes, you are victorious today and with the continuation of your resistance, you will further bring shame to the enemy. A nos yeux, vous êtes aujourd'hui et victorieux avec la poursuite de votre résistance, vous aurez plus de faire honte à l'ennemi.

You must remember that "Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased," and that "Soon your Lord will give you so that you shall be well pleased," God willing. Vous devez vous rappeler que «Votre Seigneur vous a pas abandonné, il n'a pas non plus devenir mécontent" et que "bientôt votre Seigneur vous donnera ce qui vous doivent être bien heureux", si Dieu le veut.

But even so the atrocities committed in Gaza and the death of innocent Palestinians, especially the children, has deeply saddened us. Mais même si les atrocités commises dans la bande de Gaza et de la mort de Palestiniens innocents, en particulier les enfants, nous a profondément attristés. Our entire nation is in mourning because of the crimes committed by the occupiers of Palestine which are broadcast from our television channels everyday. L'ensemble de notre nation est en deuil en raison de crimes commis par les occupants de la Palestine, qui sont diffusés de nos chaînes de télévision de tous les jours.

I pray to God for a speedy victory. Je prie Dieu pour une victoire rapide. As God almighty never goes back on his promises and has said "And surely Allah will help him who helps His cause; most surely Allah is Strong, Mighty" and "Those who strive, strive for their own good"…. En tant que Dieu tout-puissant ne va jamais revenir sur ses promesses et a dit: "Et Allah aidera celui qui aide à sa cause; certes, Allah est Fort et Puissant" et "Ceux qui luttent, lutter pour leur propre bien" ....

Those among the Arab world who have committed treachery must know that a fate no better than that of the Jewish people involved in the battle of the clans will befall them, as God almighty has said "He also brought down their allies among the people of the scripture from their secure positions." Ceux d'entre le monde arabe qui ont commis des trahisons doivent savoir que pas un sort meilleur que celui du peuple juif dans la bataille des clans va s'abattre sur eux, en tant que Dieu tout-puissant a dit: "Il a aussi ramené de leurs alliés au sein de la population de la Ecriture de garantir leurs positions ".

The nations of the world stand beside the people and resistance fighters of Gaza. Les nations du monde se tiennent aux côtés du peuple et des combattants de la résistance de la bande de Gaza. Any government that goes against the will of its nation will further distance itself from its people and the fate of such government is obvious. Tout gouvernement qui va à l'encontre de la volonté de son pays continuera à se démarquer de son peuple et le sort de ce gouvernement est évidente.

They must remember that the Commander of the Faithful Ali ibn Abi Talib has said "Living a life of defeat is death and a death with dignity is life." Ils doivent se rappeler que le Commandeur des croyants Ali ibn Abi Talib a dit: "Vivre une vie de la défaite, c'est la mort et la mort avec dignité, c'est la vie."

I salute you and the resistance fighters of Gaza and the oppressed and resistant people of Gaza. Je vous salue et les combattants de la résistance de la bande de Gaza et les opprimés et résistants population de Gaza.

Aside from the Islamic Republic of Iran's efforts to aid you, which we have viewed it as our duty, I pray for you day and night. En dehors de la République islamique d'Iran dans ses efforts pour vous aider, que nous avons considéré qu'il est de notre devoir, je prie pour vous jour et nuit. I wish you patience and victory from God almighty. Je vous souhaite la patience et la victoire de Dieu tout-puissant.

"Peace be unto you and unto every pious person and so may be the mercy of Allah and His blessings" "Que la paix soit pour vous, et jusqu'à chaque personne pieuse et mai de la miséricorde d'Allah et Ses bénédictions»

Seyyed Ali Khamenei Seyyed Ali Khamenei

HN/HGH HN / HGH


E-mail this Story | Print this Story E-mail cet article | Imprimer cet
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
haydar
Habitué


Nombre de messages : 573
Localisation : Australia Adelaid
Date d'inscription : 06/08/2005

MessageSujet: Re: La lettre du chef du Hamas   Dim 18 Jan - 14:51

Au nom de Dieu le Compatissant et Miséricordieux

To the Hamas leader Ismail Haniya Pour le chef du Hamas, Ismail Haniya

"Peace be unto you and so may the mercy of Allah and His blessings" "Que la paix soit pour vous, mai et la miséricorde d'Allah et Ses bénédictions»

The 20-day perseverance of you, the courageous resistance fighters and the people of Gaza against one of the most atrocious war crimes in the history of the world has hoisted the flag of glory overhead the Islamic Ummah. Les 20 jours de la persévérance de vous, les courageux combattants de la résistance et la population de Gaza contre l'un des plus atroces crimes de guerre dans l'histoire du monde, a hissé le drapeau de la gloire au-dessus de l'Ummah islamique. You have proven that Muslim hearts filled with confidence in God and the Day of Judgment, which will not bow to oppression, can create such heroism that will bring the arrogant powers of the world and their well-equipped armies to their knees. Vous avez prouvé que les musulmans coeur rempli de confiance en Dieu et au Jour du Jugement, qui ne sera pas céder à l'oppression, peut créer de tels héroïsme qui apportera l'arrogance des pouvoirs du monde et de leurs armées bien équipées à genoux.
L'armée, dont vous avez géré votre persévérance à tenir en dehors de la ville de Gaza au cours des 20 jours, est la même armée qui a pris de grandes parties de trois États arabes en six jours.

You must be proud of your unshakable faith in God almighty and his promises, of your courage, patience and sacrifices, as today, the whole of the Muslim world is proud of it. Vous devez être fiers de votre foi inébranlable en Dieu tout-puissant et ses promesses, de votre courage, de patience et de sacrifices, comme aujourd'hui, l'ensemble du monde musulman est fier d'elle. Your resistance has brought shame on the US, the Zionist regime and their supporters in the United Nations and in certain Islamic countries. Votre résistance a porté la honte sur les États-Unis, le régime sioniste et de leurs partisans au sein des Nations Unies et, dans certains pays islamiques.
Aujourd'hui, non seulement les nations musulmanes, mais aussi de nombreux pays européens et américains ont reconnu votre justice. In our eyes, you are victorious today and with the continuation of your resistance, you will further bring shame to the enemy. A nos yeux, vous êtes aujourd'hui et victorieux avec la poursuite de votre résistance, vous aurez plus de faire honte à l'ennemi.

You must remember that "Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased," and that "Soon your Lord will give you so that you shall be well pleased," God willing. Vous devez vous rappeler que «Votre Seigneur vous a pas abandonné, il n'a pas non plus devenir mécontent" et que "bientôt votre Seigneur vous donnera ce qui vous doivent être bien heureux", si Dieu le veut.

But even so the atrocities committed in Gaza and the death of innocent Palestinians, especially the children, has deeply saddened us. Mais même si les atrocités commises dans la bande de Gaza et de la mort de Palestiniens innocents, en particulier les enfants, nous a profondément attristés. Our entire nation is in mourning because of the crimes committed by the occupiers of Palestine which are broadcast from our television channels everyday. L'ensemble de notre nation est en deuil en raison de crimes commis par les occupants de la Palestine, qui sont diffusés de nos chaînes de télévision de tous les jours.
Je prie Dieu pour une victoire rapide. As God almighty never goes back on his promises and has said "And surely Allah will help him who helps His cause; most surely Allah is Strong, Mighty" and "Those who strive, strive for their own good"…. En tant que Dieu tout-puissant ne va jamais revenir sur ses promesses et a dit: "Et Allah aidera celui qui aide à sa cause; certes, Allah est Fort et Puissant" et "Ceux qui luttent, lutter pour leur propre bien" ....

Those among the Arab world who have committed treachery must know that a fate no better than that of the Jewish people involved in the battle of the clans will befall them, as God almighty has said "He also brought down their allies among the people of the scripture from their secure positions." Ceux d'entre le monde arabe qui ont commis des trahisons doivent savoir que pas un sort meilleur que celui du peuple juif dans la bataille des clans va s'abattre sur eux, en tant que Dieu tout-puissant a dit: "Il a aussi ramené de leurs alliés au sein de la population de la Ecriture de garantir leurs positions ".
Les nations du monde se tiennent aux côtés du peuple et des combattants de la résistance de la bande de Gaza. Any government that goes against the will of its nation will further distance itself from its people and the fate of such government is obvious. Tout gouvernement qui va à l'encontre de la volonté de son pays continuera à se démarquer de son peuple et le sort de ce gouvernement est évidente. They must remember that the Commander of the Faithful Ali ibn Abi Talib has said "Living a life of defeat is death and a death with dignity is life." Ils doivent se rappeler que le Commandeur des croyants Ali ibn Abi Talib a dit: "Vivre une vie de la défaite, c'est la mort et la mort avec dignité, c'est la vie."

I salute you and the resistance fighters of Gaza and the oppressed and resistant people of Gaza. Je vous salue et les combattants de la résistance de la bande de Gaza et les opprimés et résistants population de Gaza. Aside from the Islamic Republic of Iran's efforts to aid you, which we have viewed it as our duty, I pray for you day and night. En dehors de la République islamique d'Iran dans ses efforts pour vous aider, que nous avons considéré qu'il est de notre devoir, je prie pour vous jour et nuit. I wish you patience and victory from God almighty. Je vous souhaite la patience et la victoire de Dieu tout-puissant.
"Peace be unto you and unto every pious person and so may be the mercy of Allah and His blessings" "Que la paix soit pour vous, et jusqu'à chaque personne pieuse et mai de la miséricorde d'Allah et Ses bénédictions»
Seyyed Ali Khamenei

HN/HGH
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
La lettre du chef du Hamas
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» rapport maniere de servir
» lettre sous couvert du chef d'établissement
» (1952) FBI un chef scout de Palm Beach Floride observe un Ovni
» HELP TZR: Lettre pour rester sur le poste
» Master chef

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Islam et actualité :: Actualité-
Sauter vers: